Reflexos e refrações da alteridade na literatura brasileira traduzida (1) – as versões de sagarana para o francês e para o norueguês
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2003.49084Keywords:
Brazilian literature, translation procedures.Abstract
This paper stands as an initial product of a more far-reaching project. The fortunes of translated Brazilian literature can be seen as related to – even though not exclusively conditioned by – the translational options made, as verified in a step by step comparison between source and target texts, in the light of the translation procedures applied. Of special interest is the treatment given to the linguistic markers of cultural specificity. Here, the preliminary results of one such comparison – as seen in the translations into French and into Norwegian – of short stories from Guimarães Rosa’s Sagarana, are presented, and further paths to be explored within the framework of this project are sketched.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2003-12-18
Issue
Section
Terminology
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
How to Cite
Aubert, F. H., & Zavaglia, A. (2003). Reflexos e refrações da alteridade na literatura brasileira traduzida (1) – as versões de sagarana para o francês e para o norueguês. TradTerm, 9, 173-188. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2003.49084