PORTAL DE REVISTAS DA USP
Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Tradterm
Actual
Archivos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Vol. 9 (2003)
Vol. 9 (2003)
Publicado:
2003-12-18
Carta ao Leitor
Carta ao Leitor
João Azenha Júnior
07/09
PDF (Portugués)
PDF (Inglés)
Tradução e literatura comparada: multidisciplinaridade e transculturalismo
Alba Olmi
11-26
PDF (Portugués)
Dos graus da reformulação sintática em tradução: aspectos culturais e rítmicos
Ivone Castilho Benedetti
27-54
PDF (Portugués)
Procedimentos de Tradução
Apresentação
Francis Henrik Aubert
55-57/59-61
PDF (Portugués)
PDF (Inglés)
Beloved, Breathing Lesson, The Russia House, Rabbit at Rest, No Greater Love, and Rising Sun translated into Portuguese
Diva Cardoso de Camargo
63-74
PDF (Inglés)
Procedimentos tradutórios mais freqüentes em textos jurídicos, corporativos e jornalísticos
Diva Cardoso de Camargo
75-91
PDF (Portugués)
A Tradução dos marcadores culturais extra-lingüístico: Jorge Amado traduzido
Regina Helena Machado Aquino Corrêa
93-137
PDF (Portugués)
Refrações Na Bidirecionalidade Tradutória Inglês <-> Português
Sônia T. Gehring
139-149
PDF (Portugués)
Traduzindo as diferenças extra-lingüísticas – procedimentos e condicionantes
Francis Henrik Aubert
151-172
PDF (Portugués)
Terminologia
Reflexos e refrações da alteridade na literatura brasileira traduzida (1) – as versões de sagarana para o francês e para o norueguês
Francis Henrik Aubert, Adriana Zavaglia
173-188
PDF (Portugués)
Tipologica dos conceitos e definições no dicionário multilíngüe do ordenamento do território e do desenolvimento local
Armelle Le Bars Poupet
189-209
PDF (Portugués)
O percurso da Terminologia: de atividade prática à Consolidação de uma disciplina autônoma
Gladis Maria de Barcellos Almeida
211-222
PDF (Portugués)
Resenhas
Beim Wort nehmen: sprachteoretische und ästhetische Probleme der literarischen Übersetzung
Celso Cruz
223-226
PDF (Portugués)
O Clube do Livro e a tradução
Haroldo Netto
227-228
PDF (Portugués)
Socioterminologie. Une approche sociolinguistique de la terminologie
Ieda Maria Alves
229-232
PDF (Portugués)
Dicionário terminológico quadrilíngüe de Zoologia dos invertebrados
João Azenha Júnior
233-235
PDF (Portugués)
Aspectos teóricos e prácticos da traduçom científico-técnica (inglês>galego)
João Azenha Júnior
237-240
PDF (Portugués)
Escândalos da Tradução
Marcia A. P. Martins
241-246
PDF (Portugués)
Traducción y traductología, introducción a la traductología
Maria da Graça Krieger
247-252
PDF (Portugués)
A prova do estrangeiro: cultura e tradução na Alemanha romântica
Maria Clara Castellões de Oliveira
253-260
PDF (Portugués)
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Idioma
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Português