PORTAL DE REVISTAS DA USP
Aller directement au contenu principal
Aller directement au menu principal
Aller au pied de page
Open Menu
Tradterm
Atual
Arquivos
Sobre
Sobre a Revista
Submissões
Equipe Editorial
Declaração de Privacidade
Contato
Rechercher
Cadastro
Acesso
Accueil
/
Archives
/
Vol. 24 (2014)
Vol. 24 (2014)
Publiée:
2015-03-17
Apresentação
Apresentação
Lineide do Lago Salvador Mosca
09-12
PDF (Portugais)
Presentation
Lineide do Lago Salvador Mosca
13-15
PDF (Portugais)
Artigos
O conceito de tradução na obra de Iúri Lotman: entre a intraduzibilidade e liberdade
Ekaterina Vólkova Américo
17-33
PDF (Portugais)
Translation, Linguistic Analysis and Point of View: A Comparative Study
Christiano Titoneli Santana
35-63
PDF (Anglais)
Conexões pouco exploradas entre escrita autobiográfica e tradução
Leila Cristina de Melo Darin
65-82
PDF (Portugais)
Uma reflexão sobre o uso das modalidades de tradução no contexto jurídico
Maysa Vani Alves
83-125
PDF (Portugais)
A buen entendedor, pocas palabras bastan: histórico cultural e interfaces linguísticas de expressões idiomáticas e provérbios do espanhol para o português
Márcia Marques Marinho Castro
127-153
PDF (Portugais)
Literatura universal: a tradução na época de Goethe
Roger Roothaer
155-198
PDF (Portugais)
Delantal del libro: O prólogo de o Discurso de Todos los Diablos, de Quevedo, e sua tradução ao Português
Andréa Cesco, Beatrice Távora
199-212
PDF (Portugais)
Kafka no Brasil: 1946-1979
Denise Bottmann
213-238
PDF (Portugais)
O (não) engajamento em traduções da literatura afro-americana no Brasil: o caso de Filho Nativo, de Richard Wright
Lauro Maia Amorim
239-262
PDF (Portugais)
Zapoviédnik, de Serguei Dovlátov: traduzindo a cultura e o riso
Yulia Mikaelyan
263-279
PDF (Portugais)
A tomada de notas em interpretação consecutiva: algumas considerações históricas
Tito Lívio Cruz Romão
281-300
PDF (Portugais)
Terminologia jurídico-policial: seleção e validação de termos em textos-base e mapa-domínio
Maria Izabel Plath da Costa
301-324
PDF (Portugais)
O empréstimo e suas influências linguístico-culturais: o caso do japonês
Jéssica Câmara Siqueira
325-338
PDF (Portugais)
Equivalência e definição no Dicionário Bilíngue Português-Mundurukú da área do Magistério: contribuindo para a epistemologia terminológica e terminográfica
Dioney Moreira Gomes, Tânia Borges Ferreira
339-364
PDF (Portugais)
Resenhas
Matrizes impressas do oral: Conto russo no sertão
Ekaterina Vólkova Américo
365-369
PDF (Portugais)
Memes of Translation: The spread of ideas in translation theory
Monique Pfau
371-379
PDF (Portugais)
Faire une soumission
Faire une soumission
Langue
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Português