Tradução e adaptação transcultural de instrumentos de avaliação em Fonoaudiologia para o português brasileiro: uma análise das diretrizes
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v32i0p32-51Parole chiave:
Tradução (processo), Adaptação Transcultural, Diretrizes, Fonoaudiologia, AvaliaçãoAbstract
No Brasil, há escassez de instrumentos formais e objetivos comercialmente disponíveis em português e indicados para avaliação e diagnóstico na área de Fonoaudiologia. Uma forma que alguns pesquisadores têm encontrado para amenizar esse problema é traduzir instrumentos já disponíveis em outras línguas. Historicamente, a adaptação de instrumentos elaborados em outra cultura e/ou idioma se detinha à simples tradução do original ou à comparação literal dessa tradução com uma retrotradução. No entanto, há algum tempo pesquisadores de diferentes áreas temáticas vêm sugerindo que a avaliação semântica seja apenas um dos passos necessários ao processo de adaptação transcultural. Neste sentido, são propostos na literatura alguns conjuntos de instruções padronizadas e diretrizes específicas para a tradução e a adaptação transcultural de instrumentos. O objetivo deste estudo é apresentar as diretrizes recorrentes em estudos que executam a tradução e a adaptação transcultural de instrumentos. Para isso, foram selecionados 27 artigos científicos, indexados em bases de dados nacionais e internacionais, que descreviam esse processo em suas metodologias. As oito diretrizes verificadas – como as propostas por Guillemin, Bombardier e Beaton (1993) e pelo Scientific Advisory Committee of Medical Outcomes Trust (2002) – são consideradas bastante completas, o que reflete a grande preocupação por parte da maioria dos pesquisadores ao traduzir e adaptar instrumentos de avaliação em fonoaudiologia para uso no Brasil.
Downloads
Dowloads
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2021 Nayara Ribeiro da Silva, Leila Maria Gumushian Felipini

Questo volume è pubblicato con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).