PORTAL DE REVISTAS DA USP
Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Tradterm
Atual
Arquivos
Sobre
Sobre a Revista
Submissões
Equipe Editorial
Declaração de Privacidade
Contato
Buscar
Cadastro
Acesso
Início
/
Arquivos
/
v. 8 (2002)
v. 8 (2002)
Publicado:
2002-04-18
Carta ao Leitor
Carta aos Leitores
João Azenha Júnior
7-8/9-10
PDF
PDF (Inglês)
Símbolos e tradução
Eugene A. Nida
11-19/21-30
PDF
PDF (Inglês)
Pressupostos teóricos para uma crítica de tradução literária
Gaby Friess Kirsch
31-50
PDF
Robert Schumann, tradutor
João Azenha Júnior
51-65
PDF
Prática da tradução: uma proposta didática
Maura Xavier Garcia
67-80
PDF
O pronome on na tradução do conto "L'aveugle", de Maupassant: os estudos lingüísticos sub-frásticos devem ser ainda considerados?
Ofir Bergemann de Aguiar
81-98
PDF
Reflexões acerca de uma composição de modalidades tradutórias para verter neologismos: literalidade com criação lexical
Patrizia Collina Bastianetto
99-120
PDF
Entrevista
Entrevista: Eugene A. Nida
TradTerm TradTerm
121-134
PDF (Inglês)
Terminologia
Terminologia mono/bi/multilingüe: algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadas
Cleci Regina Bevilacqua
135-147
PDF
A análise do sentido em terminologia: teoria e prática da definição terminológica
Isabel Desmet
149-168/169-188
PDF
PDF (Francês)
Terminological database to be used as an aid to translating and translator training
Luzia Araújo
189-209
PDF (Inglês)
Manuais acadêmicos de química geral em língua portuguesa: aspectos lingüístico-terminológicos e aspectos conceituais
Maria José B. Finatto, Natacha Enzweiler, Carolina Huang, Marcelo L. Eichler, José C. Del Pino
211-240
PDF
Valor da cooperação técnica para a produção de documentos terminológicos
Rosiane Cristina Gonçalves Braga
241-256
PDF
Propuestas para la traducción especializada mediante un sitio web
Sven Tarp
257-274
PDF (Espanhol)
Resenhas
La République Mondiale des Lettres
John Milton
275-279
PDF (Inglês)
1001 provérbios em contraste
Eva Glenk
281-284
PDF
Deconstruction and Translation
Paulo Ottoni
285-288
PDF
Enviar Submissão
Enviar Submissão
Idioma
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Português