“Meu querido Stevie, do Nonno”: traduções e ilustrações de um texto verbal joyceano para jovens leitores
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2595-8127.v26i1p25-34Palavras-chave:
James Joyce, The Cat and the Devil, Tradução, Ilustração, Leitura intersemióticaResumo
James Joyce (1882-1941) foi um dos mais revolucionários e influentes escritores modernistas, dentro e fora da literatura anglófona. Notoriamente, o autor não escreveu para crianças, mas uma carta enviada a seu neto, Stephen James Joyce (1932-2020), e publicada pela primeira vez em 1957, foi intitulada The Cat and the Devil e lançada como livro infantojuvenil. As traduções desta carta, realizadas em mais de vinte idiomas ao longo dos últimos 60 anos, trazem temas e elementos da escrita joyciana para adultos, ao mesmo tempo que se revelam como produtos de seu próprio tempo e da sociedade em que se inserem. Partindo desta perspectiva, este trabalho buscou analisar o percurso de ilustrações e traduções da obra The Cat and the Devil/O Gato e o Diabo, sob o viés da leitura intersemiótica de jovens leitores. Os resultados da pesquisa apontam as traduções da obra como transições entre sistemas semióticos, em atos criativos e interpretativos de apropriação e resgate tanto do tradutor quanto do ilustrador. Evidenciou-se o potencial semiótico/semântico presente na multimodalidade do livro ilustrado quanto às possibilidades de exploração e engajamento dos jovens leitores, extrapolando o destinatário único da carta original e a transformando em uma significativa obra da literatura infantojuvenil.
Referências
AMARANTE, Dirce Waltrick do. Joyce para crianças brasileiras. Cadernos de Literatura em Tradução, [S. l.], n. 9, 17-25, 2008. Disponível em: <https://www.revistas.usp.br/clt/article/ view/49444>. Acesso em: 06 jul. 2022.
BARAI, Aneesh. Modernist Repositionings of Rousseau’s Ideal Childhood: Place and Space in English Modernist Children’s Literature and Its French Translations, PhD thesis, Queen Mary University of London, 2014.
BLACK, Annette. The Cat and the Devil. Bridges of Dublin, 03 set. 2013. Disponível em: <http://www.bridgesofdublin.ie/stories/the-cat-and-the-devil>. Acesso em: 07 jan. 2023.
HUNT, Peter. Crítica, teoria e literatura infantil. Trad. Cid Knipel. São Paulo: Cosac Naify, 2010.
JOYCE, James. Le Chat et le Diable. Trad. Jacques Borel. Gallimard Jeunesse, 1978.
JOYCE, James. O Gato e o Diabo. Trad. Lygia Bojunga. São Paulo: CosacNaify, 2012.
JOYCE, James. O Gato e o Diabo. Trad. Dirce Waltrick Amarante. São Paulo: Iluminuras, 2013.
JOYCE, James. O Gato e o Diabo. Trad. Leo Cunha. Belo Horizonte (MG): Abacatte, 2021.
JOYCE, James. The Cat and the Devil. New York: Dodd, Mead & Company, 1964.
JOYCE, James. The Cat and the Devil. London: Faber & Faber, 1965.
KLAMT, Valdemir. Tridente de papel: o diabo na literatura contemporânea para crianças. Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Literatura, Florianópolis, 2016.
LEWIS, Janet E. The Cat and the Devil and Finnegans Wake. James Joyce Quarterly, v. 29, no. 4, 805-14, 1992.
MAX, D. T. The injustice collector: Is James Joyce’s grandson suppressing scholarship?. The New Yorker. 19 jun. 2006. Disponível em: <https://www.newyorker.com/magazine/2006/06/ 19/the-injustice-collector>. Acesso em: 07 jan. 2023.
RECH, Alessandra Paula. O mito fáustico e o sujeito moderno: uma leitura de O gato e o Diabo, de James Joyce. Guavira Letras, Três Lagoas/MS, v. 15, n. 29, 154-163, jan./abr. 2019.
SIGLER, Amanda. Crossing Folkloric Bridges: The Cat, the Devil, and Joyce. James Joyce Quarterly, v. 45 no. 3, 537-555, 2008.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 Ana Carolina Carvalho Monaco da Silva
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.