O drama e a alegria da tradução: Gwendolyn Brooks versando a vida em três poemas
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i16p131-146Palavras-chave:
tradução, poesia, literatura afro-americana, Gwendolyn BrooksResumo
Propõe-se, com este trabalho, a tradução comentada de três poemas da premiada poeta afro-americana Gwendolyn Brooks. Discutem-se as diferentes dimensões interpretativas que seus poemas sugerem e suas implicações para as estratégias de tradução adotadas para a sua recriação em língua portuguesa.Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
2016-05-10
Edição
Seção
Traduções comentadas
Licença
Copyright (c) 2016 Lauro Maia Amorim
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Como Citar
O drama e a alegria da tradução: Gwendolyn Brooks versando a vida em três poemas. (2016). Cadernos De Literatura Em Tradução, 16, 131-146. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i16p131-146