O pronome on na tradução do conto "L'aveugle", de Maupassant: os estudos lingüísticos sub-frásticos devem ser ainda considerados?
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2002.49122Mots-clés :
Traduction, pronom "on", approche linguistique, Maupassant.Résumé
Le but de cet article est de montrer que les études linguistiques subphrastiques sont encore significatives à l’activité traduisante ainsi qu’aux analyses de traduction. On y examine les différentes traductions du pronom "on", proposées par Temístocles Linhares, dans sa traduction en portugais du conte "L’aveugle", de Maupassant, ayant pour fondement l’étude "O pronome on do francês – problemas de tradução", de Rosa Maria Mesquita Martins de Sá.##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
##plugins.themes.default.displayStats.noStats##
Téléchargements
Publiée
2002-04-18
Numéro
Rubrique
Tradução
Licence
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Comment citer
Aguiar, O. B. de. (2002). O pronome on na tradução do conto "L’aveugle", de Maupassant: os estudos lingüísticos sub-frásticos devem ser ainda considerados?. Tradterm, 8, 81-98. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2002.49122