Na esfera da reimaginação
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i11p37-46Résumé
Haroldo de Campos, ao traduzir poesia chinesa para o português, define sua prática como um ato de “reimaginação” pelo fato de se tratar de um processo de composição ideogramática. Neste artigo propomos um uso mais amplo para o termo “reimaginar” a partir da análise de algumas traduções de Emily Dickinson e Charles Baudelaire para o português.##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
##plugins.themes.default.displayStats.noStats##
Téléchargements
Publiée
2010-05-01
Numéro
Rubrique
Não definida
Licence
(c) Copyright Álvaro Faleiros 2010
Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .
Comment citer
Na esfera da reimaginação. (2010). Cadernos De Literatura Em Tradução, 11, 37-46. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i11p37-46