PORTAL DE REVISTAS DA USP
Salta al contenuto principale
Salta al menu principale di navigazione
Salta al piè di pagina del sito
Open Menu
Cadernos de Literatura em Tradução
Ultimo fascicolo
navigation.archives
Avvisi
Info
Sulla rivista
Proposte
Editorial Team
manager.setup.privacyStatement
Contatti
Cerca
Registrazione
Login
Home
/
Archivi
/
N. 12 (2011): Especial Infantil
N. 12 (2011): Especial Infantil
Pubblicato:
2011-12-30
Apresentação
O Editor
9-15
PDF (Portoghese)
Estratégias de tradução de intertextualidade em literatura infantojuvenil
Manuela Acássia Accácio, Adriana Maximino dos Santos
17-31
PDF (Portoghese)
A colocação de pronomes pessoais e possessivos nos diálogos das traduções de Pinocchio para o português do Brasil em 2002
Andréia Guerini, Lucia Jolkesky
33-46
PDF (Portoghese)
Tales from Shakespear no Brasil: traduções e adaptações do conto “The Tempest” endereçadas ao leitor infantojuvenil
Marilise Rezende Bertin
47-69
PDF (Portoghese)
Interpretar e traduzir a língua dos Smurfs
Ronaldo Lima, Gisele Tyba Mayrink Redondo Orgado
113-124
PDF (Portoghese)
“Kaputu Kinjila e o sócio dele Kambaxi Kiaxi”: tradução para o italiano de uma fábula angolana de José Luandino Vieira
Elisa Scaraggi
125-136
PDF (Portoghese)
Tradução e adaptação de mangás: reflexões e (im)possibilidades
Rafael Schuabb Poll da Fonseca
137-151
PDF (Portoghese)
Nursery rhymes e a correspondência formal e funcional na tradução de poesia infantil
Nilce M. Pereira
153-172
PDF (Portoghese)
“Os três reis”: a anatomia de um conto não publicado
Marcia Schmaltz
173-186
PDF (Portoghese)
Contando histórias: "Cada bicho com seu rabicho" e "Dançando até o rio"
Hatsuya Kimura
187-198
PDF (Portoghese)
“O menino que não queria mais comer”: uma tradução comentada
Márcia Moura da Silva
199-208
PDF (Portoghese)
Max und Moritz: uma tradução comentada
Sigfrid Frömming
209-224
PDF (Portoghese)
“Nevinha e Flor-de-abril”, uma fábula de Guido Gozzano
Gleiton Lentz, Guido Gozzano
225-233
PDF (Portoghese)
Kästner, literatura infantil e tradução
Simone Pereira Gonçalves, Erich Kästner
235-249
PDF (Portoghese)
Tatipirun e a fuga de um menino pelado
Elizabeth Ramos
251-260
PDF (Portoghese)
Um conto infantil de Ted Hughes
Lorena Leite Miranda, Ted Hughes
261-276
PDF (Portoghese)
À sombra de Júlia: atritos do traduzir
Álvaro Faleiros
277-284
PDF (Portoghese)
Os desenhos com raiva, de Italo Calvino, escritor de histórias para crianças
Eclair Antonio Almeida Filho, Italo Calvino
285-294
PDF (Portoghese)
Traduzindo Mondo, de Jean-Marie-Gustave Le Clézio
Germana Henriques Pereira de Sousa, Jean-Marie Gustave Le Clézio
295-307
PDF (Portoghese)
Sete poemas para dias de sol e de chuva
Miriam Silvia Schuartz, Edmond Jabès
309-319
PDF (Portoghese)
Relação entre imagem e texto na tradução do livro infantil Commotion in the ocean
Jucimara Sobreira de Campos
321-330
PDF (Portoghese)
Quatro poemas de Sergio Capparelli
Sarah Rebecca Kersley, Sérgio Capparelli
331-343
PDF (Portoghese)
Platero e eu
Rosario Lázaro Igoa
345-350
PDF (Portoghese)
Entrevista com Marilia Toledo
Rubia Prates Goldoni
351-365
PDF (Portoghese)
Lingua
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Português
Fai una proposta
Fai una proposta
Informazioni
Per i lettori
Per gli autori
Per i bibliotecari